"Tahun" means "year," says Xis, of Kuala Lumpur, Malaysia, whose blog says "Bila Pena Menari" (Discovering Peace and Heaven).
Tahun Melawat Malaysia (TMM) 2007:
PHNOM PENH, 30 April (Bernama) -- Rombongan yang diketuai Timbalan Menteri Pelancongan Datuk Donald Lim Siang Chai tiba di sini bagi melaksanakan misi promosi susulan Tahun Melawat Malaysia (TMM) 2007. Bernama.Com
4 comments:
This is wrong.. Tahun is Year
Thanks, Xis: The only way we can learn the Kifli Language and translate the Kifli Text is with the generous help of contributors like you!
I've corrected the entry above and also highlighted the phrase "Bila Pena Menari" in a separate entry today. I'm hypothesizing that "Bila Pena Menari" means "Discovering Peace and Heaven," but please correct me if I'm wrong.
Bodoh, bangang, Buta... !!
apa la kau mengarut ni syaitan? merepek je kau ni dengan bahasa Kifli kau.
-Aku yang melihat kemungkaran
Francis
thanks for the correction done. Anyway.. Bila Pena Menari literally means:
Bila = When
Pena = Pen
Menari = Dancing.
That phrase "discovering peace and heaven" is just a tagline to my blog. And it keeps changing as I create a new banner for my blog.
Also this word means:
bebek = a duck
sebagai = as
mengejutkan = shocking
merdeka = independence
kuku = nail
pernah = used to
nama = name
hope that helps.
Post a Comment